odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris?
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
![]() |
| Philadelphia's Athenaeum, a haven for the arts. This is where I talked to a Pulitzer Prize-winning poet, a man very much a present-day Catullus. |
How to translate this couplet? In the original Latin, all the letters would've been capitalized. There would have been no punctuation. The reader would've been presented with an unambiguous assertion of essentially contradictory affect. How to render this in English?
Well, I'm on draft twelve. As of today, here's my translation:
I hate and I love. Perhaps you
might ask
why
I'd do it.
Unknowing, I feel,
so it happens
and I burn.
An assignment: think about how you would put this sort of longing into words. One of us should, anyhow and I ought go back to scorching my way through these final papers!
amo amo amo,
L

No comments:
Post a Comment