![]() |
| home, today. |
The Other
Gabriele
Mistral
translated
by yours truly
I
killed her,
the
one I couldn’t love.
Hers
were the solar flares
the
prickly pear burst open.
She
was the thirst and the flame,
a
fever.
Hers
was the pebbled path,
and
her shoulders mocked the sky;
not
once did her gaze stoop
to
peer into a yawning spring.
Where
she reclined
grass
scorched into gold
forged
by her breath,
and
the coals of her cheek.
Her
words turned to resin,
never
to be sawed into dust
that
would cloak a cello
or
quiver from the pitch.
She
couldn’t bow,
this
mountain flower.
I
did, though,
at
her side.
Then
I left her to die,
and
took our heart with me.
Unfed
she
died an eagle’s death.
Her
wings beat the air into silence—
She
bent, and fell
through
my fingers
like
ash into galactic wind.
Her
sisters still sing of sirens,
accuse
me of her death
and
the desert’s chalk
carves
into my skin.
In
passing, I say:
“Reach
into the cracks of the earth
and
scoop from the stone
another
burning eagle.
“If
you can’t, then
forget
her.
I
killed her.
You
must, too.”

No comments:
Post a Comment